Место для рекламы
  1. Категории

Маленькие трагедии

2 публикации 0 закладок

Израильский драматург, писатель и переводчик Рой Хен перевел на иврит «Маленькие трагедии» Пушкина — и рассказал о том, что значит посвятить десять лет работе, которая «точно не изменит мир», о том, почему переводчик — одновременно раб и хозяин автора, и о том, как правильно переводить слово «жид». (с) http://www.colta.ru/articles/literature/13866

Хен: Ты обязан быть и слугой, и мастером — все время. Это тяжело — быть и слугой, и мастером. Слуга — это тот, кто обслуживает Пушкина. Он очень важен в этой системе. А мастер — это тот, кто говорит Пушкину: «Подожди, но ты же не знаешь иврита, правильно, Александр Сергеевич? Поэтому подожди секундочку, я тебе говорю: так звучит лучше». А слуга отвечает: «Извините, я представляю интересы моего господина, и если ты испортишь его текст, я тебя буду ждать за занавеской с маленьким кинжалом».

--Мож…

Опубликовала  пиктограмма женщиныMasjanja-and-i  11 фев 2017

Твои глаза холодные, одинокие,
Мои: пустые, поникшие и уставшие.
За нашими спинами такие истории
Маленькие трагедии маленьких нас…
Воспоминания ломают кости нам,
Но мы все так же, как кинопленку
Прокручиваем в памяти свою боль.
Разрушать себя теперь, как профессия,
А личный маленький ад как спасение.
Спасение от сочувствия, сожаления.
Сердца наши — квартиры в хрушевке
Старые, обветшалые в трещинах, ссадинах.
Косметический ремонт претупляет боль,
Но это до первого поворота и косяка.

Опубликовала  пиктограмма женщиныАнастасия Лыкова  14 сен 2019